quinta-feira, 28 de abril de 2011

VI Semana de Filologia na USP!!!!!

Gente! É só R$20,00!!!! Vale a pena!

                                 ==========================================

VI SEMANA DE FILOLOGIA NA USP

2,Temática e formas de apresentação

Temas da Filologia, da Linguística e da Cultura, dos inícios aos tempos atuais
Sessões diárias de conferências, de comunicações e de debates por professores e estudantes.

Inscrição de trabalhos e para ouvintes

Serão aceitas comunicações de professores, pós-graduandos e graduandos relacionadas com a temática acima.

Os participantes inscritos e assíduos receberão certificado, independentemente de apresentarem trabalhos.

Inscrição gratuita para comunicações
Inscrição: R$ 20,00 para ouvintes



==========================================
VAMOS???
Bom final de semana a todos!
Lisiane Viana

quarta-feira, 27 de abril de 2011

O debate amigável e coerente. É possível?

As pessoas são diferentes. MUITO diferentes entre si. Mas como podemos então, nesse mundo tão hostil e cheio de pessoas diferentes, expressar nossas opiniões sem sermos mal-interpretados ou tolhidos?

Pude vivenciar mais uma dessas experiências ontem (26/04), na aula de Metodologia Científica.
O mais incrível é ver o quanto pode ser difícil para um professor se colocar diante de uma sala de aula por causa justamente de conceitos a serem ditos para todos - que por serem diferentes entre si - podem se ofender ou não gostar de algo que escutam ali dentro.

Eu não tenho medo de ser quem sou, de pensar da maneira que eu penso e de me expressar da maneira que me expresso.

Como então estabelecer um diálogo coerente e amigável dentro de uma sala de aula sem ser tolhido?
Ainda não descobri como, mas vou continuar tentando!

Penso, logo me exponho!
Lisiane Viana

segunda-feira, 25 de abril de 2011

Ciclo de Palestras sobre Tradução - mais uma!

Palestra "Ei, você aí, me arruma um glossário?" - a arte da tradução não literária", por Danilo Nogueira

QUANDO: 6 de maio
ONDE: 14h às 15h30, Sala 260, Prédio de Letras, USP (Avenida Luciano Gualberto 406, Cidade Universiária, São Paulo)

CITRAT* e Departamento de Letras Modernas, FFLCH, USP.


Nos vemos lá?
Lisiane Viana

quarta-feira, 20 de abril de 2011

"Ziguezagueando"

Curiosa que sou, tenho lido atentamente alguns blogs de colegas da matéria Tecnologias Aplicadas ao Ensino e qual a minha surpresa ao encontrar muitos textos consistentes e repletos de detalhes das aulas anteriores e do que os teóricos apresentados até o momento pelo Profº Enio defendem. PARABÉNS a todos que têm se esforçado em manter os blogs atualizados e com conteúdo relevante ao aprendizado coletivo.

Nessa de "ziguezaguear" pelos blogs, descobri que meus esforços em sala não foram em vão no blog do Bruno! Obrigada! E também, encontrei o blog do Augusto, que nos desafiou a realizar uma tradução literária, e justo de quem! De Shakespeare! Hum, já começou bem!

Quem se habilita a realizar tal feito???
Estou pensando ainda se aceito ou não...criando coragem!

O desafio do Brruno já respondi!!!
E o meu já foi lançado, hein!

Até a próxima e se eu não atualizar mais o blog essa semana, boa Páscoa para todos!
Pratiquem o perdão, a reflexão e a comunhão durante esse feriado! Ah, "não esqueçam" de comer chocolate...kkk!

Lisiane Viana

segunda-feira, 18 de abril de 2011

Mais um produto da internet: conhecimento

Pode ser conhecimento fake, original, intuitivo, criativo, primitivo, milenar, uma foto, um texto, uma foto e um texto, um desenho...tudo é parte de escolhas que fazemos todos os dias. Como em um supermercado, o que escolher? O que levar para dentro da nossa mente? Para que então possamos transmitir a outras pessoas que buscam alcançar algo, como nós?

A internet traz essa gama de escolhas para dentro da nossa casa. Não precisamos mais sair em busca de algo que nos é essencial. O intelecto se alimenta de informações e conhecimento diretamente de uma tela conectada ao mundo e apenas um clique traz o que desejamos.

Mas até que ponto sabemos escolher produtivamente?
O que precisamos realmente para evoluir em nossa busca contínua?
O que estamos buscando mesmo...?

Um certo adeus...

                                                                Despedida do TREMA

Estou indo embora. Não há mais lugar para mim. Eu sou o trema. Você pode nunca ter reparado em mim, mas eu estava sempre ali, na Anhangüera, nos aqüíferos, nas lingüiças e seus trocadilhos por mais de quatrocentos e cinqüenta anos. Mas os tempos mudaram. Inventaram uma tal de reforma ortográfica e eu simplesmente tô fora. Fui expulso pra sempre do dicionário. Seus ingratos! Isso é uma delinqüência de lingüistas grandiloqüentes!

O resto dos pontos e o alfabeto não me deram o menor apoio... A letra U se disse aliviada porque vou finalmente sair de cima dela. O dois pontos disse que eu sou um preguiçoso que trabalha deitado enquanto ele fica em pé.
Até o cedilha foi a favor da minha expulsão, aquele C cagão que fica se passando por S e nunca tem coragem de iniciar uma palavra. E também tem aquele obeso do O e o anoréxico do I. Desesperado, tentei chamar o ponto final pra trabalharmos juntos, fazendo um bico de reticências, mas ele negou, sempre encerrando logo todas as  discussões. Será que se deixar um topete moicano posso me passar por aspas?... A verdade é que
estou fora de moda. Quem está na moda são os estrangeiros, é o K e oW, "Kkk" pra cá, "www" pra lá.
Até o jogo da velha, que ninguém nunca ligou, virou celebridade nesse tal de Twitter, que aliás, deveria se chamar TÜITER.


Chega de argüição, mas estejam certos, seus moderninhos: haverá conseqüências!
Chega de piadinhas dizendo que estou "tremendo" de medo. Tudo bem,
vou-me embora da língua portuguesa. Foi bom enquanto durou. Vou para o alemão, lá eles adoram os tremas. E um dia vocês sentirão saüdades. E não vão agüentar!... Nós nos veremos nos livros antigos. Saio da língua para entrar na história.


Adeus,

Trema.

* Este texto é de autoria desconhecida.

domingo, 17 de abril de 2011

Só mais uma coisa...

Uma frase que o Profº Enio disse logo no primeiro dia de aula me chamou a atenção por ter tudo a ver com a velocidade com a qual o conhecimento tem se apresentado e sido "deglutido" ou "engolido" por nós sem muita reflexão sobre o que este conhecimento representa/qual o seu significado dentro do nosso contexto pessoal:

- "Um tradutor profissional deve pensar a tradução como interpretação semiótica; se valer não só de textos para traduzir, mas também de fotos, vídeos, e cultura em geral."

Marshall McLuhan reforça essa idéia, quando afirma que as tecnologias existentes consistem em extensões do homem.


Então, que tipo de profissionais queremos ser?
Multifacetados e versáteis ou previsíveis e descartáveis?



Até a próxima,
Lisiane Viana

Virada Cultural e outras tecnologias

Panfleto da Virada Cultural
Neste final de semana (16 e 17 de Abril) está ocorrendo mais uma edição da Virada Cultural aqui em SP. Quem puder prestigiar e assistir aos espetáculos teatrais/musicais/dança, exposições de pintura e filmes, intervenções artísticas, etc., por favor aproveitem! A maioria é DE GRAÇA ou a preços irrisórios e vale muito a pena. Agrega conhecimento ao seu universo e como o próprio nome do evento já diz, te dá uma "virada cultural"! Meu destino cultural de ontem foi o SESC Ipiranga e assisti às peças "A Brava" e "Adultério" e o espetáculo de dança "Como nascem as estrelas?". Show de bola!


Vista parcial do jardim do Museu do Ipiranga
                 Aproveitei que já estava nos arredores e visitei por dentro o Museu Paulista (construção datada de 1895), ou Museu do Ipiranga como é mais conhecido! Pena que não se pode fotografar o interior da edificação...


Parte da vista frontal do Museu do Ipiranga

           What do you feel when you look at such historic building?
What is the meaning of this museum for your own history?

sexta-feira, 15 de abril de 2011

Construção cooperativa do conhecimento

Achei isso tão bonito...e creio que sendo bem utilizado, esse conceito funciona também!

Surpreendentemente, minha "aula virtual" de Agenciamento durante a apresentação do texto B de MORAN rendeu bons frutos! Eis que surgiu não uma, mas 2 ótimas propostas de roteiro de lua-de-mel baseadas em obras midiáticas (o 1º no recente filme "O Turista" - com Angelina Jolie e Johnny Deep, e o 2º no livro "Capitães de Areia", do escritor baiano Jorge Amado). É uma pena que não consigo inserir a imagem aqui, porque ao digitalizar, ficou salva em arquivo PDF - e eu não sei converter para outra extensão...se algupem souber, aceito tutorial!

A construção cooperativa do conhecimento será baseada ainda na idéia da aula de ontem, proponho o seguinte desafio aos seguidores deste blog:

1- Peço que encaminhem pra o e-mail tudotrad@gmail.com propostas de roteiro romântico em uma cidade tropical ou num lugar frio, com o máximo de detalhes possíveis EM INGLÊS. Isso mesmo, all in english folks!
2- O melhor roteiro ganhará um ovo de páscoa de 150g! Quer motivação melhor nessa Páscoa? (risos)

Para ajudá-los, segue um abstract de um texto sobre agências de viagem do futuro e um trecho do livro "Turismo - fundamentos e dimensões" de José Vicente de Andrade neste link.

Esta dinâmica serve como aprendizado coletivo. No final, todos nós aprenderemos uns com os outros, porque afinal, quem garante que amanhã ou depois você não traduzirá para o inglês um guia de Turismo? Ou um livro para os bacharéis e pesquisadores em Turismo e Hotelaria ? Temos que abrir nossas mentes a cada dia!


Até a próxima colegas!
Lisiane Viana

quinta-feira, 14 de abril de 2011

Dica de palestra gratuita para amanhã (15/04/2011)

Caros colegas e Profº Enio,

Conforme eu havia comentado hoje em sala após as apresentações, o departamento de Letras da USP tem promovido sempre palestras muito interessantes sobre tradução (principalmente tradução literária).
A próxima é amanhã, e posto abaixo informações a respeito desta:



Palestra "A Festa da Tradução: Vilém Flusser" Cláudia Santana Martins
(Doutorando - USP, e Murilo Jardelino, Uninove), 15 de abril, 14h, Sala 261, Prédio de Letras, USP.
Ciclo de Palestras sobre Tradução

CITRAT* e Departamento de Letras Modernas, FFLCH, USP.

Sexta feira, 15 de abril de 2011, 14h - 15h30, Sala 261,
Prédio de Letras, Avenida Luciano Gualberto 406, Cidade Universiária,
São Paulo
"A Festa da Tradução: Vilém Flusser"

Cláudia Santana Martins (Doutorando - USP, e Murilo Jardelino, Uninove)

A palestra será dividida em duas partes. Na primeira parte, Cláudia Santana Martins discutirá a teoria e a prática tradutórias do filósofo tcheco-brasileiro Vilém Flusser, que viveu no Brasil de 1940 a 1972,
tendo lecionado em diversas faculdades, inclusive na Escola Politécnica da USP. Embora seja conhecido mundialmente por suas ideias sobre os novos meios de comunicação, Flusser desenvolveu também
interessantes reflexões a respeito da língua e da tradução. Além de discorrer brevemente a respeito dessas reflexões, a palestrante apresentará o método de reflexão e escrita de Flusser: sendo poliglota, Flusser autotraduzia e retraduzia sistematicamente seus ensaios em quatro línguas (alemão, português, inglês e francês), na tentativa de ganhar distanciamento crítico e novas perspectivas para o tema abordado. Fundada no dialogismo, essa prática introduz, nas palavras de Bento Prado, "a pluralidade e a diferença na unidade e na identidade do próprio sujeito". Na segunda parte, Murilo Jardelino da Costa comentará a tradução das obras "A escrita", de Vilém Flusser, e "Pensar entre línguas: a teoria da tradução" de Vilém Flusser, de Rainer Guldin, levando em consideração o lugar do tradutor numa perspectiva enunciativa. Alguns trechos das obras serão analisados.
===================================================================
O site da CITRAT sempre tem novidades do meio acadêmico "uspiano"! Muito bom!

Por hoje é só, colegas! Até a próxima!

Apresentação de hoje - José Manuel Moran

Foi incrível ver a expressão facial de cada um durante a minha apresentação do texto "Ensino e aprendizagem inovadores com tecnologia" do MORAN... a experiência valeu muito.

Minha maior dificuldade foi resumir, deixar conciso aquilo que eu queria passar - sendo que o conhecimento "exigido" para a realização deste exercício não foi passado previamente: o de como montar um roteiro turístico viável, uma vez que o ponto de partida foi uma rápida "ida às compras" para então vender o peixe...digo, o roteiro criado!

Quis muito que desse certo, que vocês pudessem aprender algo interessante com pelo menos um dos textos...espero que não tenha sido de todo ruim!

É muito importante se puderem me fornecer um feedback do que foi apresentado, e sugestões reais para melhorar a proposta do trabalho fictício de criação do roteiro de Turismo.

Deixo logo abaixo os links para os textos dados em sala, bem como os blogs já existentes nos quais escrevo:

BLOGS:
http://djezzy.tumblr.com/.tumblr.com/
(Blog de Moda, cultura pop, arte e entretenimento)
http://pureashes.blogspot.com/.blogspot.com/
(meu Blog pessoal de prosa e poesia)

TEXTOS DA APRESENTAÇÃO:
http://www.infoescola.com/literatura/moda-e-literatura/
http://www.garotasestupidas.com/index.php/moda/como-se-vestir-no-inverno/
http://www.oficinadamoda.com.br/dica_moda.php?cod_dica_moda=430