quinta-feira, 14 de abril de 2011

Dica de palestra gratuita para amanhã (15/04/2011)

Caros colegas e Profº Enio,

Conforme eu havia comentado hoje em sala após as apresentações, o departamento de Letras da USP tem promovido sempre palestras muito interessantes sobre tradução (principalmente tradução literária).
A próxima é amanhã, e posto abaixo informações a respeito desta:



Palestra "A Festa da Tradução: Vilém Flusser" Cláudia Santana Martins
(Doutorando - USP, e Murilo Jardelino, Uninove), 15 de abril, 14h, Sala 261, Prédio de Letras, USP.
Ciclo de Palestras sobre Tradução

CITRAT* e Departamento de Letras Modernas, FFLCH, USP.

Sexta feira, 15 de abril de 2011, 14h - 15h30, Sala 261,
Prédio de Letras, Avenida Luciano Gualberto 406, Cidade Universiária,
São Paulo
"A Festa da Tradução: Vilém Flusser"

Cláudia Santana Martins (Doutorando - USP, e Murilo Jardelino, Uninove)

A palestra será dividida em duas partes. Na primeira parte, Cláudia Santana Martins discutirá a teoria e a prática tradutórias do filósofo tcheco-brasileiro Vilém Flusser, que viveu no Brasil de 1940 a 1972,
tendo lecionado em diversas faculdades, inclusive na Escola Politécnica da USP. Embora seja conhecido mundialmente por suas ideias sobre os novos meios de comunicação, Flusser desenvolveu também
interessantes reflexões a respeito da língua e da tradução. Além de discorrer brevemente a respeito dessas reflexões, a palestrante apresentará o método de reflexão e escrita de Flusser: sendo poliglota, Flusser autotraduzia e retraduzia sistematicamente seus ensaios em quatro línguas (alemão, português, inglês e francês), na tentativa de ganhar distanciamento crítico e novas perspectivas para o tema abordado. Fundada no dialogismo, essa prática introduz, nas palavras de Bento Prado, "a pluralidade e a diferença na unidade e na identidade do próprio sujeito". Na segunda parte, Murilo Jardelino da Costa comentará a tradução das obras "A escrita", de Vilém Flusser, e "Pensar entre línguas: a teoria da tradução" de Vilém Flusser, de Rainer Guldin, levando em consideração o lugar do tradutor numa perspectiva enunciativa. Alguns trechos das obras serão analisados.
===================================================================
O site da CITRAT sempre tem novidades do meio acadêmico "uspiano"! Muito bom!

Por hoje é só, colegas! Até a próxima!

Nenhum comentário:

Postar um comentário